Krajane.cz - Belgie | Británie | Francie | Irsko | Kanada | Lucembursko | Německo | Nizozemsko | Nový Zéland | Rakousko | Řecko | Španělsko | Švédsko | USA
Basel - Basilej | Bern | Geneve- Ženeva | Lausanne | St.Gallen | Zürich - Curych
Vítejte :) | Uživatel: Heslo: Pamatovat: | Zaregistrovat! | Heslo? | cz sk de en
Osobní nástroje
Zobrazení

Kurz bavorštiny


Z Wiki

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
Řádka 1: Řádka 1:
[[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]]
[[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]]
 +
[[Soubor:Hirmer-reklama.jpg|right|300px]]
* Achgodderla = ó můj bože
* Achgodderla = ó můj bože

Verze z 8. 9. 2014, 21:46

  • Achgodderla = ó můj bože
  • acht Doog = jeden týden
  • aggrat = přesně
  • Ärschla = zadek
  • Baatz = kaše
  • Bixn = děvče
  • Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
  • Gaudi = sranda, zábava
  • Gfui = pocit
  • Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
  • griabig/griawig = pohodlný
  • Gschbusi = milovaná/ý
  • Fetznrausch = totálně opilý
  • Hendl / Gickerl = pečené kuře
  • Maß = litr (piva)
  • Minga = Mnichov
  • Oawaschl = ucho
  • oa Oa = 1 vejce
  • Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
  • Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení)
  • Radi = ředkvička
  • Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
  • schnaxl'n = pohlavní styk
  • Stamperl = šnaps
  • Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
  • Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
  • Ha? = Jak prosím?
  • Host mi? = Rozuměl jsi mi?
  • Schleich di! = Zmiz
  • Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
  • Bussl/Bussi = pusinka
  • Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle

Fráze

  • I woaß no ned = Ještě nevím
  • Schaun mer mal = Uvidíme
  • I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
  • Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
  • I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma

Oachkatzerlschwoaf

Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov:

  • Oach = Eich
  • Katzerl = Kätzchen
  • Schwoaf = Schweif

Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).

Aplikace



Impressum (Pravidla stránky) | Kontakt | Switzerland.cz © 2024


Zahnarzt München |